mfrid (mfrid) wrote,
mfrid
mfrid

Categories:

Сказка про индейцев

Этого автора-художника я тоже узнала благодаря обзорам rikki_t_tavi. Вот тут она писала о его фантастических иллюстрациях из цветной бумаги. Там картинки крупнее и детальнее, чем у меня. Зато у меня вся книга.

Дэвид Вишневский, «Волна Морского Волка».

the wave of the sea-wolf

С туманной земли между морем и горами редко видны вершины деревьев. Но когда облака расступаются, на фоне неба можно заметить удивительное — боевое каноэ, застрявшее в стволе величественного кедра.
Дерево выросло под покосившимся судном, с каждым годом поднимая его все выше. И хотя расписной нос расщепился, каноэ кажется гордо плывущим через воздушный океан зеленого и серого.
Как оно оказалось в таком невероятном месте? Те немногие, кто помнят, расскажут вам...

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Давным-давно в землях Тлингит жила юная принцесса Кчокин. Она была единственной дочерью в семье со многими сыновьями и славилась и умом, и красотой.
Однажды Кчокин с подругами собралась за «лососевой ягодой» (желтой малиной). Свежие ягоды были желанными после зимней пищи из сушеной рыбы.
«Можете отправляться, — сказала ей мать, — но держитесь подальше от устья гавани. Оттуда внезапно появляется огромная волна, она погубила многих».
«Возможно, Гонакадет, Морской Волк, поднимает эту волну! — сказала Кчокин. — А кто увидит Гонакадета, получает богатство и почет».
«И зачем богатство и почет утопленнику? — отвеила мать. — Слушайтесь меня и не ходите туда».

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Девочки вытащили каноэ на дальней стороне бухты и вошли в лес. Но их лица вытянулись, когда они увидели кусты, увешанные неспелой ягодой.
«Пойдемте дальше, — предложила Кчокин, — может быть, ягоды созрели там, где деревья пропускают больше света».
«Но это возле устья бухты», — возразила одна из подруг.
«Мать предупреждала нас о воде, не о суше», — заметила Кчокин и повела их вперед.
Девочки нашли много яркой желтой ягоды. Они наполнили корзины, и принцесса взобралась на огромный ствол упавшего дерева, чтобы взглянуть на спокойную воду.
«Не вижу никакой опасности», — заявила она.
И в тот же миг прогнившее дерево под ней проломилось, и Кчокин погрузилась в темноту.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

С низу полого ствола Кчокин разглядела вверху встревоженные лица подруг.
«Я не поранилась, — сказала она, — но я не могу выбраться. Возвращайтесь в деревню и достаньте веревку и кого-нибудь из моих братьев».
«Кому-нибудь из нас остаться с тобой?»
«Нет. Двое гребут быстрее».
Девочки начали плакать. «Мы не можем просто так бросить тебя!» — всхлипывали они.
«Что за глупость! — забранила их принцесса. — Как вы сможете вернуться с помощью, если не уйдете? Ну, быстрее!»

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Сидя одна в темной дыре, Кчокин учлышала шерох листьев. Вздрогнув, она вгляделась в сумрак и увидела тощего медвежонка. «Бедняжка!» — воскликнула Кчокин. Она нащупала рассыпавшиеся ягоды и накормила ими изголодавшегося зверька.
Медвежонок поднял голову и заскулил. Быстро карабкаясь вверх, к дыре, он отчаянно пытался выбраться наружу. «Тише, малыш! — велела принцесса. — Помощь скоро придет».
Внезапно низкий грохот сотряс дерево. Мертвая древесина начала трещать и скрипеть. Кчокин ухватилась за ствол, который начал качаться из стороны в сторону. Медвежонок прижался к ней.
Затем она услышала рык, звук, превышающий силы человека или животного. «Гонакадет!» — вскрикнула Кчокин. Надеясь увидеть Морского Волка, она карабкалась, чтобы выглянуть из дыры.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Пенная стена воды обрушилась на них. Волна разбилась о ствол и потащила его через лес. Грохот сотрясал ствол, когда он ударялся о скалы и деревья. Кчокин зажала уши руками от треска и скрежета. Она была уверена, что их неповоротливый корабль рассыплется на части.
Наконец, огромное дерево выбросило на мель. Соленая вода хлынула внутрь, подняв наверх Кчокин и медвежонка. Задыхаясь, они выбрались наружу, и волна хлынула мимо них.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Вода медленно отступала. Когда спустился вечер, несчастный медвежонок улегся возле Кчокин. В ту ночь оба они дрожали от холода и голода. Не в силах уснуть, принцесса всматривалась в мерцающий пейзаж. И там, в бликах луны и тенях деревьев, она увидела Гонакадета.
Видение изумило Кчокин. Она помнила, как братья в глуши в одиночестве ждали, молясь о появлении йека, могучего духа, который давал мудрость и способности. Иногда девушки тоже видели таких духов и получали от них благословение. Но н одна девушка до сих пор не видела Гонакадета.
Переполненная благоговением и удивлением, Кчокин опустилась на колени. Луна и звезды плыли перед ее глазами. И она улыбалась, зная, что ей будет дарован великий дар. Она все еще улыбалась, когда ее отец и братья нашли ее на следующее утро.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

После этого Кчокин смогла предсказывать гигантскую волну, означавшую, что Гонакадет движется к устью бухты. Многое говорило ей дрожание земли и звуки моря, но был еще рев медведя, означавший приход большой волны. Рыбаки были благодарны ей за предсказания, потому что теперь могли безопасно выходить в море. Деревня процветала, и люди давали Кчокин богатство и почет.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Однажды утром Кчокин увидела гигантское черное существо, выплывшее из тумана бухты. Из его спины вырастали деревья, а на них хлопали огромные белые крылья.
«Не Ворон ли это, Создатель Всего?» — задохнулась Кчокин. Она быстро отвернулась, потому что увидевший Ворона незащищенными глазами превращался в камень.
Она побежала в деревню, где обнаружила отца, успокаивающего людей. «То, что вы увидели — всего лишь корабль, — говорил он. — Внутри него люди, похожие на нас, с земли за морем. Они пришли с доброй волей и запасом полезных чудес, они уже торговали с деревнями южнее».
Слова отца утешили Кчокин. Но она чувствовала беспокойство все последующие недели, пока люди меняли мех на крепкие металлические инструменты чужаков.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Однажды вечером отец Кчокин в спешка вернулся с черного корабля. «Нам грозит опасность! — крикнул он. — Бросайте все и убегайте!»
Не успели люди убежать, как сумерки пронзил грохот. Кчокен и старейшины в ужасе смотрели, как длинные дома разлетаются в щепки.
«Почему это случилось?» — спросилп Кчокен.
«Иноземцы потребовали больше меха, чем у нас было, — гневно ответил ей отец. — Они приказали нам наловить намного больше. Я отказался, потому что на зверей нельзя охотиться без жалости и почтения. И тогда, чтобы наказать нас, они использовали свое оружие, чтобы разрушить наши дома! — Он повернулся к ней. — Ты благословлена мудростью и силой не по годам. Что нам делать?»
Кчокин мрасно всматривалась в горящую деревню. «Я спрошу у Морского Волка».

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Те, кто был на борту черного корабля, не увидели, как этой ночью дрогнула земля. Утром некоторые заметили усилившиеся волны, бившие в борта, или медведя, который начал реветь в разрушенной деревне.
Затем к устью бухты стремительно двинулось боевое каноэ. Движимое дюжиной воинов, оно несло Кчокин и связки дорогого меха. Черный корабль тотчас поднял якорь и стал преследовать его. Раздался грохот, и море возле убегающего каноэ всплеснуло. Но одновременно грохоту ответил рокот.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Волна Морского Волка выросла, как гора, позади черного корабля, и упала на него с яростью живого существа. Судно мгновенно исчезло в масса взбитой пены.
Затем волна набросилась на каноэ, подхватив его.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Боевое каноэ летело на верхнем гребне волны Гонакадета, скользя по вершинам деревьев, когда они оказались в затопленном лесу. Родичи Кчокин, направлявшие лодку, не смогли обогнуть кедр, внезапно оказавшийся на их пути.
Их скорость была такой большой, что нос расщепил дерево на части. Каноэ клином застряло в расселине, и бывшие в нем люди в безопасности переждали наводнение.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

Кчокин и ее родные с почетом вернулись в деревню. Длинные дома отстроили, и на некоторое время жизнь стала такой же, как прежде.
Но иноземцы продолжали приезжать. Волна пришельцев заполнила землю, дав новое за счет старого и меняя саму землю, море и небо.
Кчокин с болью в сердце видела конец всего, что она знала. Она пошла в лес, чтобы найти облегчение.
«Эти перемены, — сказала она себе, — всего лишь работа невежественных людей. Гонакадет однажды расстроил их планы. Более могущественный дух, может быть даже сама земля, докажет их неправоту еще раз?»
Ее взгляд остановился на каноэ, навсегда оставшемся на вершине дерева, и в ней загорелась искра надежды. «Пока не пришло это время, — произнесла она вслух, — я должна быть как это каноэ. Как оно однажды привело меня к спасению, так и я должна показать моему народу путь через опасности».
Так она сделала, и поколения между тогда и сейчас принесли ее мудрость и в наши дни.

the wave of the sea-wolfthe wave of the sea-wolf

***
Однако, переводить устала, хотя вроде и немного. На замеченные ошибки указывать можно и нужно, буду исправлять.
Tags: детско-культурное, книги, скан
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments